400th article : Tintin en creole
I was reading L’express when I came across an article about the new version of “Tintin” in creole. Since a few days, the link to discover this new “exploit moricien” was shared on the web (mostly on twitter).
Here is a screen shot from l’express of today (sorry for bad quality).

I have a question for you :
Will you give this creole book of “Tintin” to your child?
They are even planning to include this book in the curriculum! I wonder what will happen when your 8 or 10 year old boy/girl will shout
“Ta Patol Pourri!”
In my opinion, this book could have written using more appropriate words because as you can see, the translation has made the phrases very vulgar. Sorry to the pro-creole persons, but I really think that this should not be put in reach of our younger generation.
Anyway, this is only my point of view, and you may share a completely different one.
btw, happy 400th post anniversary (and nearly 7000 comments) to my blog!
Lets celebrate by adding comments



