Batte so bis!

bis

Try Googling “batte bis” or “bat bis” or “batter bis” or any other equivalent.

No relevant results. (not many)

Not anymore 🙂
Please allow some time for the Google dwarfs to come over here.

2 objectives behind this post ;

  1. Fill in the gap in Google and other search engines (And hopefully get some additional visits)
  2. Explain the definition of these words frequently used in the creole language.

I think that by writing these words above, I met the first target. So, let’s move on the second one.

Definition

Though it might differ lightly for different persons, I will try to convey the basic meaning to you. Phrases that might translate the “Batte bis” expression are :

  • To take advantage of someone (either by using his belongings, grabbing opportunities presented for others)
  • Use someone/something for his/her own ends
  • Tirer profit de quelque chose/quelqu’un

Usage

  • Mone batte bis so loto – I took/used his car
  • Faire attention, ene batter bis sa! – Be careful, he can :
    – take advantage of you
    – use you for his own ends

On a side note, the “Kreole morisien” and bhojpuri (remember this discussion?) is now officially used as teaching medium in our schools as from this year.

You can now “batte bis mo blog” to say what you want to share!

Have a rocking weekend!

 

You may also like...

  • Chaya

    Hahahaha

  • Tout sa rier la? 😛

  • Preetesh

    ala ena bateur bis dan sa pays la!

  • Mishy

    I swear i dint know the meaning  until like 2 yrs ago….i was in mru on hdays n all my cuz use to say that …lol … i had to ask wat they meant by that ^;^ *shy*

  • Anonymous

    anou batte yashvin so bis….. xD

    http://youtu.be/VwH_d2RGRzw

  • Nice one! Pane pense met sa. Thanks!

  • Mo ti cwar ki expresyon-la sortt dĂ©pi sa ‘culture’ colĂ©zien ki contan batt ravann dan biss san Ă©na ravann – c-a-d: tapp sofa, dĂ©riĂ©rr dossiĂ© sofa, la-portt, tiyo-ki-trappĂ©-kan-gagn-plass-diboutt, plafond, tou saki capav tapĂ© pou ferr son kan pĂ©na ravann. Ek pa bizin dirr ou: pa ziss ar lamĂ© ki ti pĂ© tapĂ© kan nissa-la montĂ©, saki ti ena pou rezilta bann domaz assĂ© consĂ©kan lor tou bann surfass ki’nn servi kom ravann, ek lerr propriĂ©terr biss ferr l’inventerr ar rektĂ©rr, personn pa ti connĂ© kouma sa ti arivĂ©, mĂ© tou zanfan lĂ©kol ti bien amizĂ© lor la routt pou al lĂ©kol…

    Alorss, mo ti ena pliss l’impression ki ‘batt biss’ vĂ© dirr ‘amizĂ© britt san pĂ©y consĂ©kans’.